天天爽天天操_在线观看a毛片_欧美日韩综合_午夜精品在线_99在线精品视频_精品日韩一区二区

首頁 > 新聞中心

英語翻譯中被動語態有哪些翻譯技巧?

來源:譯銘翻譯

英國人的說話習慣和我們的說話習慣有很大的不同。但是在英語和漢語中都存在著被動語態。尤其是在英語中,被動語態的使用范圍極為廣泛。那么英語翻譯中被動語態有哪些翻譯技巧呢,英語翻譯公司與大家分享如下。

一、翻譯成漢語的主動句

將英語中的被動結構翻譯成漢語的主動結構時,往往可以分成以下幾種不同的情況。

① 保留英語原句中的主語。

② 將主語翻譯為賓語。

在動作發出者不言自明或難以言明時,英語常用被動句。而漢語在這種情況下,往往需要添加“有人”、“大家”、“別人”、“人們”之類的泛稱主語。例如:

英語翻譯中被動語態有哪些翻譯技巧?

③ 將介詞短語的賓語譯成主語。

如果英語的被動句中包含by, in, for等引導的作狀語的介詞短語,一般可以將介詞的賓語翻譯成譯文的主語,英語原句中的主語則一般需要翻譯成賓語。例如:

④ 譯成漢語的無主句。

⑤ 譯成帶表語的主動句。

二、譯成漢語的被動語態

英語中的許多被動句也可以翻譯成漢語的被動句,句中經常使用漢語中表示被動意義的一些標志詞,如“被”、“給”、“遭”、“挨”、“為……所”、“使”、“由……”、“受到”等。例如:

以上就是英語翻譯公司對被動語態的整體概括,其實被動語態的翻譯遠遠不止這些,技巧也不止這些。這就需要我們自己在平時的學習過程中不斷得摸索與進步。希望以上知識對大家有所幫助。

上一篇:日語翻譯的五大方法是什么?

主站蜘蛛池模板: 天堂素人在线 | 亚洲精品色情app在线下载观看 | 久热综合 | 午夜免费观看福利片一区二区三区 | 国产精品久久久久久久久久久久 | 上司揉捏人妻丰满双乳电影 | 四虎影库在线永久影院免费观看 | 韩国毛片免费看 | 亚洲精品国产三级在线观看 | 77777亚洲午夜久久多喷 | 国产精品系列在线一区 | 99国产精品免费视频观看 | 亚洲精品欧洲一区二区三区 | 可以免费看的黄色网址 | 在线观看国产一区二区三区 | 亚洲欧美日韩精品专区 | 无码专区人妻系列日韩精品 | 久久日韩精品中文字幕网 | 玖玖爱免费视频 | 丁香成人区| 久久中文字幕一区二区三区 | 高清国产精品人妻一区二区 | 亚洲一区二区三区小说 | 蜜桃视频在线观看视频 | 91精品国产免费网站 | 国产强被迫伦姧在线观看无码 | 看全大色黄大色黄大片一级爽 | 亚洲国产一成人久久精品 | 久久天天躁狠狠躁狠狠躁 | 亚洲国产日韩在线人成电影 | 国产精品成人免费视频不卡 | 色综合久久综合欧美综合图片 | 一级特黄国产高清毛片97看片 | 一级电影网站 | 午夜福利视频 | 精品无人乱码一区二区三区 | 真实偷清晰对白在线视频 | 在线免费观看毛片 | 久久综合一区二区 | 亚洲免费观看网站 | 国产精品v欧美精品∨日韩 国产精品v欧美精品v日韩精品 |