天天爽天天操_在线观看a毛片_欧美日韩综合_午夜精品在线_99在线精品视频_精品日韩一区二区

首頁 > 新聞中心

同傳翻譯需要掌握哪些技巧

來源:譯銘翻譯

在翻譯行業有這樣一份工種可謂是“日進斗金”,是站在金字塔頂端的人群,他們就是同聲傳譯人員,同聲傳譯簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,因為同聲傳譯具有很強的學術性和專業性,所以對譯員的素質要求以及專業技能要求非常高,因為英語是國際公認的通用語言,所以對于國內的從業者來說,英漢的翻譯最為常見,雖然同聲傳譯的門檻非常高,但也是有跡可循的,本文為大家介紹幾點同聲傳譯的小技巧。

1、學會斷句

斷句是同聲傳譯技巧中最基本的技巧,是所有技巧的基礎。一段話應該斷在何處、斷句之后又如何把句子的各個部分有機地連接起來,是斷句技巧的關鍵所在。那么如何斷句呢,這就需要譯員經過大量練習,熟悉兩種語言的異同之處,并逐漸擺脫原句結構和表達方式的影響,然后譯員才能靈活地調動如語氣、手勢、語調、如語氣等諸多技巧以求達意。

2、適時等待

“適時等待”就是指在不適合斷句的時候,譯員為了使譯出的句子準確連貫,適時放慢速度,等發言人講出較為完整的意思后接著翻譯。這種“等待”就需要譯員具有工作記憶力,一般工作記憶力的時效非常有限,因此譯員等待的時間不宜過久,所以在該斷時就要“當機立斷”。不做出準確地判斷而等待過久常常會使記憶負擔過重,最后導致漏譯等問題的出現。

同傳翻譯需要掌握哪些技巧(圖1)

3、適時重復

同聲傳譯是口頭翻譯,讓講話者和聽眾當場溝通是第一目的;口頭語言句式更加靈活,有時為了強調、補充、更正或者使翻譯更加順暢等,譯員常常使用重復手段會使翻譯更容品理解,更有利于溝通。

4、適時擴句

和其他形式的英漢翻譯一樣,同聲傳譯常常使用增詞這一手段。增詞,也叫增補,就是根據句子語義、結構和修辭等方面的需要,在翻譯過程中酌情增加一些詞匯(有時包括句子),以便忠實通順地表達講話者的思想情感。

5、省詞不省意

在保證原文原意不變的情況下,省略一些在譯文中顯得多余的、不符合漢語表達習慣甚至會影響正常理解的詞語。增詞是在譯文中補上原文雖無其詞卻有其意的詞匯、詞組等,省略則是省去原文中的某些詞,并不省略原文的意思,目的那是為了不影響原文的完整性和精確性,同時使譯文簡沽、通順、易性。省略的原則是省詞不省意。

據統計全球專業的同聲傳譯人員非常稀少,總共也就20000余人,中國的同聲傳譯人員更是稀少,而中國的同聲傳譯人員更是鳳毛麟角,其中廣州的同聲傳譯人才不足50人,北京和上海也是同種情況,作為一線城市都是這樣,其余城市可見一斑。

上一篇:合同翻譯的技巧是什么?

主站蜘蛛池模板: 四虎色播 | 国产精品人妻一区夜夜爱 | 七次郎在线视频观看精品 | av狠狠色丁香婷婷综合久久 | 精品国产不卡一区二区三区 | 99这里精品 | 国产激情视频在线 | 99久久99热久久精品免费看 | 爱爱爱的视频在线观看网站 | 久久成人麻豆午夜电影 | 性人久久久久 | 天天综合色网 | 国产一级在线现免费观看 | 成人羞羞视频国产 | 国产精品欧美韩国日本久久 | 国产欧美精品一区二区色综合 | 青娱乐极品视觉盛宴国产视频 | 男男19禁啪啪无遮挡免费 | 亚洲欧美成人一区二区三区 | 久久青青操 | 亚洲综合欧美日韩 | 亚洲国产精品国自产拍av | 色偷偷亚洲女性天堂 | 四虎永久免费影院 | 经典三级久久久久 | 日韩一区二区不卡中文字幕 | 欧洲在线视频 | 国产精品丝袜 | 欧美一区二区三区男人的天堂 | 久久亚洲精品成人av无码网站 | 久久久久亚洲av成人无码网站 | 奇米777me | 欧美的高清视频在线观看 | 青青草免费在线视频 | 国产高清一区二区 | 一级毛片欧美 | 玖玖天堂 | 亚洲无线码一区二区三区在线观看 | 亚洲国产成人av在线观看 | 999国产精品999久久久久久 | 国产成人麻豆tv在线观看 |